La façon dont les quinze (15) points de la réforme constitutionnelle ont été traduits en langue sérère indigne au plus haut point l’Association des chercheurs et écrivains de la culture sérère (Acecs) qui l’a fait savoir hier.
«La traduction qui a été faite des quinze points de la réforme constitutionnelle en langue sérère est truffée de fautes. Ce sérère est peut être venu d’Afrique du Sud ou je ne sais quel autre pays mais en tout cas, il n’est ni celui du Sine, du Saloum, du Baol,… encore moins celui parlé dans la région de Thiès », a déploré le président de ladite association.
Djiby Ndiaye estime dans «Le Quotidien» que cela constitue un manque de considération à l’endroit de la langue sérère.
«La traduction qui a été faite des quinze points de la réforme constitutionnelle en langue sérère est truffée de fautes. Ce sérère est peut être venu d’Afrique du Sud ou je ne sais quel autre pays mais en tout cas, il n’est ni celui du Sine, du Saloum, du Baol,… encore moins celui parlé dans la région de Thiès », a déploré le président de ladite association.
Djiby Ndiaye estime dans «Le Quotidien» que cela constitue un manque de considération à l’endroit de la langue sérère.
Autres articles
-
Grand Yoff : Un camion conteneur tente de forcer le passage du BRT malgré les restrictions en place
-
Forail de Dahra Djioloff : un gendarme poignardé par un voleur présumé
-
Reclassement des techniciens supérieurs, catégorisation de techniciens (TSS), hiérarchie A2 : les techniciens se révoltent
-
Dakar : une collection de chaussures lancée pour questionner l’impact des modèles industriels dominants
-
Turquie : le maire de Thiès vole au secours des sénégalais emprisonnés pour séjour irrégulier