Dans la volonté de mieux vulgariser la charte nationale démocratique, le bureau exécutif des Assises a annoncé que la publication des documents en langues locales est maintenant effective. «La publication de la Charte dans différentes langues était aussi une des tâches confiées au Comité de suivi », a confié Amadou Maktar Mbow qui ajoute : «C’est chose faite en plusieurs milliers d’exemplaires en langue française, arabe, anglaise».
Pour les populations locales, le Président des Assises a déclaré que la traduction dans six premières langues nationales codifiées. C’est le cas du diola, du mandinka, du poular, du sérère ; du soninké et du wolof.
Les «Assisards» ne comptent pas s’arrêter à ces moyens de diffusion. « Il reste à les publier sous forme visuelle (cassette et cd) et sous forme écrite», a noté M. Mbow qui poursuit : « On travaille sur les autres langues sénégalaises et sur une version braille.
Le Président des Assises faisait face à la presse, histoire de rendre compte du travail accompli un an après l’ouverture des Assises tenues à l’hôtel méridien.
A l’en croire la diversification des moyens de diffusion permettra de toucher toutes les couches de la société. «Nous sommes conscients du fait que les changements faisant l’objet des changements prévus dans la charte et dans les recommandations formulées dans le rapport général ne rentreront dans les faits que si la partie la plus importante de la population les assume », se convainc l'ancien patron de l'UNESCO qui ajoute qu’après le travail qui a été fait, la popularisation de la Charte auprès de toutes les couches de la population et l’examen de l’applicabilité de chacune des réformes s’imposent.
Pour les populations locales, le Président des Assises a déclaré que la traduction dans six premières langues nationales codifiées. C’est le cas du diola, du mandinka, du poular, du sérère ; du soninké et du wolof.
Les «Assisards» ne comptent pas s’arrêter à ces moyens de diffusion. « Il reste à les publier sous forme visuelle (cassette et cd) et sous forme écrite», a noté M. Mbow qui poursuit : « On travaille sur les autres langues sénégalaises et sur une version braille.
Le Président des Assises faisait face à la presse, histoire de rendre compte du travail accompli un an après l’ouverture des Assises tenues à l’hôtel méridien.
A l’en croire la diversification des moyens de diffusion permettra de toucher toutes les couches de la société. «Nous sommes conscients du fait que les changements faisant l’objet des changements prévus dans la charte et dans les recommandations formulées dans le rapport général ne rentreront dans les faits que si la partie la plus importante de la population les assume », se convainc l'ancien patron de l'UNESCO qui ajoute qu’après le travail qui a été fait, la popularisation de la Charte auprès de toutes les couches de la population et l’examen de l’applicabilité de chacune des réformes s’imposent.
Autres articles
-
Sorti de prison, Badara Gadiaga réclame des réformes profondes du système judiciaire
-
Suspension des extraditions vers la France : la défense de Madiambal dénonce "un chantage diplomatique"
-
Reddition des comptes : Babacar Ba appelle le procureur financier à "rééditer la séance d’explication faite en avril"
-
Ministère de l’Hydraulique : le budget 2026 arrêté à 1727 milliards de FCFA, soit une hausse 80%
-
Dossier Aser : la République des valeurs (Rv) section Madrid dénonce l’absence de transparence et exige des comptes




Sorti de prison, Badara Gadiaga réclame des réformes profondes du système judiciaire


